氷点 Hyōten Epub Ò Paperback

10 thoughts on “氷点 Hyōten

  1. Greg Baughman Greg Baughman says:

    This is my favorite novel I first read it when we were in Japan and eventually tracked down a copy for a somewhat reasonable price when we got back to the statesCurrently used copies are selling between 55 133 while a new copy will cost you between 175 and 230 It is terribly sad that people will not get to read this book Let's get one thing out of the way the translation is really rough to be kind It swings from being too literal and formal to being too collouial It awkwardly translates certain words for example Japanese straw mats for tatami and inserts cultural notes into the text that would be better as foot or endnotes I appreciate the concern to bridge some of the cultural gaps between the English speaking world and Japan but this makes the translation cumbersome and at times tedious It desperately needs a new translation I hope that I see that occur in my lifetimeThis is a beautiful book It is the story of a couple whose daughter is murdered The husband seeking to gain revenge on his wife for being negligent when she was to be watching their daughter adopts the child of the murderer after the murderer commits suicide What then unfolds is a complex psychological story Great stories show us how to live and teach us about life This book shows how difficult it is to love our enemies the life slogan of the husband and the terrible effects of sin and hatred Miura was a Japanese Christian author who has a had a surprising level of influence in her home country In this her first novel she paints a picture of sin and redemption that is subtle and beautiful Like Lewis and Tolkien Miura tells a story with deep redemptive themes The book resonates with our experience as the very best of novels do The book effectively communicates the Gospel through the telling of a wonderful story a story so beautiful that it has become uite popular in its home country Hyoten Freezing Point has been produced as a drama for television three time since the novel's publication This is a beautiful book and I hope people get the chance to read it It really is a shame that the translation is so stilting as the authors voice is less clear than it should be but Miura has told such a deep and wonderful story that even a rough translation is worth working through

  2. Doug Doug says:

    Although it is standard high school reading in Japan the works of Miura Ayako are unknown in the States and that’s a pity Freezing Point was recommended by a Japanese friend of mine and it’s truly a great work despite the poor translation that was full of misspellings and grammatical errorsThe set up which I have vastly over simplified to save others some of the inspired twists and turns is about a husband who after discovering his wife is having an affair tricks her into raising a daughter that is not hers It’s a vengeful and malicious act that goes terribly wrong – or right depending on your point of view – and never in ways that you expect It’s a wild ride full of surprises – murder and shipwrecks and incest – but also full of heartache and joy and tenderness – all crowned with a beautifully ambiguous endingThis kind of story probably wouldn’t work in a Western country where bloodlines are not so sacrosanct where adoption is common where Christian values of neighborly love outweigh Confucian values of family and tradition but that is precisely the point Miura Ayako as a child was a militant patriot who believed in the idea of a superior Japanese spirit After Japan’s devastating defeat in WWII she turned to nihilism gave up on life and later was only revived again by her discovery of Christianity This is a novel about Christian values set in modern Japan It’s subtle and effective so subtle and effective that it has become a revered classic in a non Christian country with the same regard that say The Great Gatsby has acuired in the US But perhaps importantly it is incredibly entertaining – afterall if you aren’t entertained all the philosophy and symbolism in the world will not save your novel I suppose if I had to compare Miura Ayako to an English writer I might choose Somerset Maugham for they are both deeply moralistic writers writing realistically with psychological insight and a great flair for scandalous story telling Despite the awkward prose style that is almost certainly a result of the poor translation this novel is still a page turner that packs a wallop of an ending As a gift to all those who are after a little than mere entertainment it's all woven together with philosophic threads A terrific novel that every American ought to read as well

  3. Liwen Liwen says:


  4. Miriam Bishop Miriam Bishop says:

    The translation was done by a Japanese speaker into English so the text feels tedious and awkward at times I also think there were uite a few side trails that didn't contribute to the overall plot Not exactly a lighthearted read but I am glad that I did finish

  5. Richard Richard says:

    In many respects this novel is like Japanese fiction by such well known authors as Soseki Taniguchi or Kawabata a slow moving if not ponderous plot with an intense focus on the inner lives of many of its characters punctuated by periodic melodramatic events This allows for the gradual unfolding of their true natures with impressive depth and subtlety For those who have seen Kabuki theater andor modern day dramas produced for Japanese TV this will feel familiar if not comfortable For others this methodical at times overly dramatic style may tax their patience This was especially true for me given that the book was almost 500 pages long The authors noted above often tell their tales uite skillfully in less than 200 pages In the context of the plot Miura portrays elements of Japanese society that are almost as relevant today as they were in the post WWII era when the story takes place Things like how much one’s character andor choices in life are determined by one’s bloodline and the role that societal expectations plays in one’s behavior and relations with others etc are powerfully depicted and uietly critiued for the most part in the context of the plot I agree with those Goodreads reviewers who noted the inadeuacy of the editing translation On a relatively minor but still troubling level there are a smattering of typos and an occasional inappropriate use of prepositions On a significant level the prose particularly the conversations between characters is often awkward As I speak conversational Japanese with modest fluency I could tell that the translators were trying too hard to faithfully convert the Japanese into English In doing so the interactions between the characters in English seemed stilted Another aspect of poor editing was the inconsistency in explaining Japanese culture andor customs The translator explaIned some things in parentheses But much was presented without any annotation This would be confusing if not frustrating for readers unfamiliar with Japanese cultureFinally there is one other element of the novel which deserves mention Christianity In a brief autobiographical sketch at the end of the book it is noted that Miura was a member of that faith I would not agree however with the sketch’s praise for the manner in which she portrayed this aspect of the story For me it was alluded to but not really explored Perhaps this was because this was her first published book Or perhaps it was because of the fact that Christians only make up about 1% of the population in Japan Ie Miura might have been uncertain or reluctant as to whetherhow to integrate that element fully into the plot This last fact the poor translation and the sometimes melodramatic aspects to the plot left me less satisfied than I otherwise might have been with this novel For that reason I would give it a 35 rating Fortunately some of her other work has been translated into English I will give at least one of these a try in the coming monthsFor those interested in Christianity in the context of Japanese society I would recommend the novels of Shusaku Endo He was a believer who created some powerful portrayals of what it might be like for a follower of Christ to live in Japan

  6. Mikejencostanzo Mikejencostanzo says:

    The English translation of the book Freezing Point is currently out of print but since I have immense respect for the author Ayako Miura I thought it would be worth it to track this book down This past year it has been selling on com for about 160 so I knew I didn't want to purchase the book And of course living in Japan there's not much access to good old interlibrary loan So I was really excited when we were visiting friends in Sendai over New Years and they had a copy on their shelves They've let me borrow the book I think I perhaps I understand now why the book is out of print I discovered that unfortunately the translation job is uite awkwardFor example during all dialogue there are tiresome uses of he said gently she said lamely he bellowed loudly he replied limply I mean literally after every uotation there's one of theseAnother example is that the translators waffle between making the English too collouial calling male friends chums or gents and using language that is too formal calling their children our offspringIn all of my reading of other translations of Ayako Miura's work I've never noticed these patterns In fact other translations of her work have been so natural that they really go completely unnoticed In her other novels it feels as if Miura herself is speaking loud and clearHere in Freezing Point the translation calls attention to itself It gets in the wayDon't get me wrong though Miura still shines through You cannot mask the fact that Freezing Point is an amazing story It is a true drama that takes the reader on an intense psychologial journey The uality of the story I think is evidenced by the fact that this book has been made into at least 3 different Japanese movies 1966 2001 2006Through this story Miura brings the reader into a world where sins and misunderstandings are never discussed One sees in tortorous detail how harbored bitterness seeps into the soul and grows to murderous proportions I found Miura's descriptions of the thoughts of a woman's heart very convincing eerily familiar in some ways She really is an incredible artist at capturing the human psyche in regards to hurt revenge redemption restoration

  7. Z Z says:

    275 starsSo much thought was put into this book which I really admire however I could not say that the reading experience was pleasurable Perhaps I'm a coward for not wanting to read about human's ugly nature when I already know about it laughsI felt extremely uncomfortable countless times and there were some moments that I seriously contemplated whether to stop reading this book Rather than impressing me the grey areas in this story sadly makes me disgusted instead The plot is heavy whilst most of the characters are certainly not people I would like to meet in real life I simply could not accept many of the actions or decisions they make as I cannot and will not comprehend them They stem so much rage in me it's astonishing I might give the second book a chance

  8. Sandy Sandy says:

    I re read the Chinese translation of Freezing Point 冰點 I liked this book better when I was younger back in the days when I was melodrama; I think I cried a lot the last time I read itForgiveness is the word keep pooping into my mind as I read the book But I guess if everyone practice forgiveness and repentance there would be no story to tell

  9. Boysie Freeman (not my real name, it& Boysie Freeman (not my real name, it& says:

    This book is all about forgiveness in principle and how forgiveness work IRL I happened to buy one copy from a 2nd hand book fair and did not expect such a uality read for its value It was a bit far dramatic than it should for my taste but the story is haunting and yes I actually cried at the end

  10. Imibroccoli Imibroccoli says:

    This is literally my favourite book in the world I read it when I was 13 and since then nth had managed to replace its place in my heart

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

氷点 Hyōten 氷点 下 Hyōten ge by Ayako Miura Goodreads 氷点 下 Hyōten ge book Read reviews from the world's largest community for readers 海難事故で出会った宣教師の行為に心打たれた辻口は、キリスト教に惹かれていく。しかし夏枝を許せず、陽子への愛情も生まれない。夏枝は陽子に Hyōten Book WorldCatorg 氷点 Hyōten Be the first Similar Items Related Subjects Japanese fiction User lists with this item Japanese Books items by HakimTalbi updated Confirm this reuest You may have already reuested this item Please select Ok if you would like to proceed with this reuest anyway Linked Data More info about Linked Data Primary Entity Freezing Point novel Wikipedia Freezing Point 氷点; Hyōten is the debut novel of Japanese novelist Ayako Miura first serialized on Asahi Shimbun between and The novel won Asahi Shimbun' s Ten Million Yen Award The novel has been adapted into numerous films and TV series in East Asia What does 氷点 Hyōten mean in Japanese? Need to translate 氷点 Hyōten from Japanese? Here's what it means Paperback 氷点 Hyōten PDFEPUB 氷点 Hyōten PDFEPUB Popular Book 氷点 Hyōten Author Ayako Miura This is very good and becomes the main topic to read the readers are very takjup and always take inspiration from the contents of the book 氷点 Hyōten essay by Ayako Miura Is now on our website and you can download it by register what are you waiting for? Please read and make a refission for you For Visiting | 三浦綾子記念文学館 Born in Showa Era Miura Ayako’s novel “Freezing Point” Hyōten was her entrance into the literary world Starting with this novel she has left 三浦綾子 Author of 氷点 下 Hyōten ge 三浦綾子 is the author of 冰點 avg rating ratings reviews 広き迷路 avg rating rating reviews 續.冰點 avg rating rating reviews Paperback 氷点 Hyōten PDF 氷点 Hyōten PDF Best Ebook 氷点 Hyōten author Ayako Miura This is very good and becomes the main topic to read the readers are very takjup and always take inspiration from the contents of the book 氷点 Hyōten essay by Ayako Miura Is now on our website and you can download it by register what are you waiting for? Please read and make a refission for you 氷点 下 Hyōten ge || PDF Read by ↠ Ayako Title 氷点 下 Hyōten ge || PDF Read by ↠ Ayako Miura 三浦 綾子 Posted by Ayako Miura 三浦 綾子 Published T Meta Site Admin 三浦綾子記念文学館は氷点の舞台「見本林」があ

  • Paperback
  • 496 pages
  • 氷点 Hyōten
  • Ayako Miura
  • English
  • 02 May 2016
  • 9780933704299

About the Author: Ayako Miura

Welcome to the World of Ayako Miura